Las Reliquias de Tolti Aph

An interactive fiction by Graham Nelson (2005) - the Inform 7 source text

Home page

Contents
Previous
Next

Complete text
Chapter S - Barrio Sur

Section S(a) - La Torre, el Gran Muro y el Montículo

Some árboles altos are a backdrop. The árboles altos are everywhere. Instead of doing something to the árboles altos, say "Los árboles están por todas partes, y aunque ahora forman parte de los mismos cimientos de la ciudad a la vez no dejan de ser unos extraños para esta. No tienen porqué preocuparte." Understand "bosque" and "profundo bosque" and "arboles" and "arboles altos secos y tercos" as the árboles altos.

The printed name of árboles altos is "árboles altos secos y tercos".

Calle del Gran Muro is a room. "Casi invadido por el profundo bosque, ora colapsado ora en pié, el ciclópeo gran muro este-oeste de la ciudad en ruinas se hunde aquí hasta quedar convertido en un claro de piedra cubierto de liquen. Debió de ser, hace mucho, un puesto de aduana. Hacia el oeste, como una pieza de ajedrez rota, una vieja torre del muro parece accesible a través de una entrada oscura; mientras que la parte este del boquete del muro lleva a una rampa informe de bloques de mampostería. Hacia el norte, lo que antes fue el interior, árboles altos, secos y tercos se agarran firmemente al antiguo pavimento." The Calle del Gran Muro is female.

The player is in the Calle del Gran Muro. The player knows detectar trampa, memorizar, modelar vara, conocer naturaleza and exorcizar no-muertos. The player is wearing a jubón de cuero. The player is carrying a daga.

The vieja torre del muro is scenery in Calle del Gran Muro. Effect of casting remendar at the vieja torre del muro: record outcome "pero estos pierden el foco al tratar de arreglar esa enorme ruina"; rule succeeds. Instead of pushing the vieja torre, say "Está inestable, quizás. Casi apunto de caerse por tocarlo con pequeño dedo, así que mejor no." The vieja torre is female.

Before going inside in Calle del Gran Muro, try going west instead. Before entering the vieja torre del muro, try going west instead.

Writing it on is an action applying to one topic and one thing. Understand "escribe [text] en/sobre [something]" as writing it on. Understand "escribe sobre/en [something]" as a mistake ("Para escribir debes decir lo que quieres escribir: por ejemplo, ESCRIBE HOLA MUNDO SOBRE EL MURO."). Check writing it on: if the pluma is not carried, say "No tienes nada para escribir." instead. A thing can be inscribable. A thing is usually not inscribable. Check writing it on: if the second noun is the player, say "Los tatuajes están mal vistos por lo comunidad de los usuarios de magia." instead; if the second noun is not inscribable, say "Escribiendo sobre [the second noun] no lograrías gran cosa." instead.

Include (-VerboIrregular "escribir" with imperativo 'escribe';-).

The player is carrying a pergamino en blanco. The pergamino en blanco is inscribable. The pergamino profusamente anotado is a scroll. The inscribed spell of the pergamino profusamente anotado is escudo aéreo. Carry out writing it on: if the second noun is the pergamino en blanco begin; remove the pergamino en blanco from play; move the pergamino profusamente anotado to the player; say "La pluma metálica ignora el movimiento de tu muñeca y escribe lo que verdaderamente desea en el pergamino, el cual se transforma en un pergamino profusamente anotado."; award 7 points; end if. The description of the pergamino en blanco is "Tan sólo es un pergamino de papel en blanco, sin ningún valor en particular o rareza. Una de las herramientas que los usuarios de magia suelen manejar, aunque tienes que reconocer que a tu madre también le gusta usarlo para cubrir los moldes de los pasteles." The pergamino en blanco is papel.

The entrada oscura is an open door. "La entrada parece bastante normal, pero es difícil de estar seguro a simple vista." The entrada oscura is scenery. The entrada oscura is not openable. The entrada oscura is west of Calle del Gran Muro and east of Sala de la Torre. The entrada oscura is trapped. The entrada is female. [1]

Instead of examining the torre for the first time, try examining the entrada.

After going through the trapped entrada oscura:
    now the entrada oscura is untrapped;
    say "Tu paso a través de la entrada dispara una vieja trampa, de ¡cuchillas oxidadas que oscilan a través con un contrapeso! Un dispositivo tosco de un sólo uso, pero no es el momento de burlarse de su ingenua simplicidad. Simplemente [italic type]sabes[roman type] que había algo que podrías haber hecho para evitar esto... Absorbes ";
    let the damage be the roll of 4d4;
    say " puntos de daño";
    if the player is affected by escudo aéreo
    begin;
        decrease the damage by 3;
        say ", reducido sólo en parte (-3) por tu escudo aéreo ya que las cuchillas vienen casi de todas partes";
    end if;
    make the player take the damage points of damage;
    if the player is killed, end the game saying "Te ha matado una trampa";
    otherwise continue the action.

Effect of casting remendar at the untrapped entrada oscura:
    now the entrada oscura is trapped;
    record outcome "la cual da un gemido metálico chirriante que realmente no te ha gustado nada de nada como suena";
    rule succeeds.

After going through the trapped entrada oscura with the bola ornamental de piedra:
    now the entrada oscura is untrapped;
    say "La bola de piedra, al rodar por la entrada, dispara una vieja trampa, de ¡cuchillas que oscilan a través por un contrapeso! Un dispositivo tosco de un sólo uso, que hace un sonido sorprendentemente horroroso, pero que no logra ningún daño.";
    continue the action.

A sencilla mesa is a supporter in the Sala de la Torre. "Una sencilla mesa está [if the migajas are on the mesa]cubierta de migajas de pan, lo cual sugiere que alguien ha vivido aquí recientemente[otherwise]completamente limpia[end if]." The sencilla mesa is madera, female and fixed in place. The migajas are scenery on the sencilla mesa. The migajas are sustento. Instead of taking the migajas, say "Son demasiado pequeñas." The migajas are female. The oblea de pan élfico is a strength potion. The pan élfico has additional strength 3d6. The pan élfico is sustento. The oblea is female. Effect of casting remendar at the migajas: record outcome "mientras observas como los dedos dan forma a las migajas de vuelta a la forma de oblea de pan élfico que una vez fue desmoronada"; remove the migajas from play; move the oblea de pan élfico to the sencilla mesa; award 7 points; rule succeeds.

The migajas and the oblea are female. Understand "oblea de pan elfico" and "pan elfico" as the oblea de pan élfico.

Outside from the Sala de la Torre is Calle del Gran Muro.

Going south in the Calle del Gran Muro is departing Tolti-Aph. Going southeast in the Calle del Gran Muro is departing Tolti-Aph. Going southwest in the Calle del Gran Muro is departing Tolti-Aph.

Instead of departing Tolti-Aph:
    if the level of the player is less than 5, say "Oh, sería un deshonor partir tan pronto. Además de algo ridículo, teniendo en cuenta la cantidad de amigos a los que les has contado tus intenciones: volver como un usuario de magia de nivel 5, o no retornar jamás. Y además está el tener que atravesar el mar otra vez, vomitando sin parar." instead;
    say "Al pasar el Gran Muro y salir al bosque salvaje, en tu camino de vuelta al triple reino, te sientes plenamente satisfecho contigo mismo. Eres un usuario de magia de nivel 5, ¡con genuinos puntos de experiencia ganados a tu nombre! Bueno, si alguna vez alguien se ha inclinado ante un mago de nivel 5, es que estaba doblado de tanto empinar el codo; y parece que ahora eres más propenso que antes a pisar las enredaderas y a tropezar con los árboles; pero ahora eres una fuerza a la que hay que considerar; y si eso tampoco cuenta, al menos siempre te quedarán los recuerdos de Tolti-Aph.";
    end the game saying "Has ganado".

The Montículo de Piedra is east of Calle del Gran Muro. "Los restos del Gran Muro se elevan en pendiente abrupta hacia el este desde el curioso claro en ruinas, y además pierden toda su forma, quedando reducidos nada más que a un gran montículo de piedra. En esta parte, en lo más alto, parece como si la construcción de piedra hubiese sido destrozada por un rayo, y no por el lento paso del tiempo, pero esta idea se te antoja irreal cuando el bosque se expande en todas direcciones bajo un cielo azul-otoñal claro."

Instead of going nowhere from the Montículo de Piedra, say "La única manera de bajar del montículo de forma segura es ir hacia el oeste." Down from the Montículo de Piedra is the Calle del Gran Muro.

Before going to the Montículo de Piedra: if the strength of the player is less than 3, say "Estás demasiado débil como para intentar esa escalada." instead.

After going to the Montículo de Piedra: say "Es una escalada larga y pronunciada hasta llegar al desastrado lado este de la brecha del Gran Muro, que te cuesta 1 punto de fuerza."; decrease the strength of the player by 1; continue the action.

A pluma de púas is in the Montículo de Piedra. "Una pluma de púas metálica, de un pájaro que debía de ser muy alto y largo (además de, desconcertantemente, metálico) descansa semienterrada entre unos escombros sueltos." The pluma is metal. The description of the pluma is "La pluma acaba en una punta metálica que es - sin otras palabras para describirlo - una especie de pequeña punta redondeada." After taking the pluma for the first time, say "Hecho. La pluma sale con facilidad, y en esos momentos se te ocurre que los escombros en los que estaba puesta no eran tan sólo un vulgar montón de piedras aleatorio, sino que parecen todas del mismo tipo de piedra, y que, además, tienen las caras lisas y redondeadas. Pero ahora está concienzudamente destrozado, fuese lo que fuese." The pluma is female.

Understand "pluma de puas" as the pluma de púas.

Understand "vuela" or "vuela [text]" as a mistake ("Umm. 'Magos Que Se Creen Poder Volar' es una delicadeza local allá en casa - al igual que los pequeños crepés de tomate en una sartén de aceite de oliva.").

Include (-VerboIrregular "volar" with imperativo 'vuela';-).

The bola ornamental de piedra is pushable between rooms. Instead of taking the bola ornamental de piedra, say "Es casi tan grande como tú, y está hecha de piedra sólida." The bola is female

Some escombros sueltos is scenery in the Montículo de Piedra. Effect of casting remendar at the escombros sueltos: remove the escombros sueltos from play; move the bola ornamental de piedra to the Montículo de Piedra; record outcome "devolviéndole la forma de una bola ornamental de piedra que debió de estar en todo lo alto del Gran Muro"; rule succeeds. Instead of taking or pushing the escombros sueltos, say "A pesar de haber subido hasta aquí, no es más que un puñado de escombros, no merece la pena que te los lleves a modo de trofeo." Instead of pushing the bola ornamental, say "Trata de decir en qué dirección empujar." After going from the Montículo de Piedra with the bola ornamental de piedra: say "¡Yuuujuuu!"; continue the action. Before pushing the bola ornamental to down, try pushing the bola ornamental to west instead. Understand the command "rueda" as "empuja". Understand "piedras" or "monton" or "monton de piedras" as the escombros sueltos.

Understand "escombro" as the escombros sueltos.

Include (-VerboIrregular "rodar" with imperativo 'rueda';-).

Sala de la Torre is a room. "Esta ámplia sala circular forma el cuerpo central de la torre. Muy poca luz entra por la entrada oscura del este, a pesar de que los toscos escalones ascienden presumiblemente hacia un mirador más iluminado."

The pergamino deteriorado is a scroll in the Sala de la Torre. "Apoyado sobre una pared, casi como si estuvieras destinado a encontrarlo, hay un pergamino deteriorado." The inscribed spell of the pergamino deteriorado is hacer santuario.

Alcoba de la Torre is above the Sala de la Torre. The cofre medicinal is a container in the Alcoba de la Torre. "Los desiguales escalones (probablemente no son los mismos de la construcción original) terminan en una alcoba de paredes blanqueadas que está vacía excepto por la presencia de un cofre medicinal." The frasco verde is a strength potion in the cofre medicinal. The frasco verde has additional strength 1d6+2. The frasco ocre is a strength potion in the cofre medicinal. The frasco ocre has additional strength 1d6+2. The frasco carmesí is a strength potion in the cofre medicinal. The frasco carmesí has additional strength 1d6+2. The frasco ocre is trapped.[2] The cofre medicinal is closed and openable. The cofre medicinal is madera.

Understand "frasco carmesi" or "carmesi" as the frasco carmesí.

The saetera is fixed in place in the Alcoba de la Torre. "Algo de luz se filtra a través de la ancha saetera de la pared noroeste de la torre, opuesta a la pared por donde han subido los escalones." The flecha de madera is a madera thing. Instead of examining the saetera for the first time: say "Justo al mirar por la saetera con curiosidad, escuchas un sonido: ¡fiiiuush!. Instintivamente, esquivas. "; if a saving roll of 11 by the player to "esquivar la flecha" is made begin; say "La flecha pasa rauda junto a ti y cae traqueteando por el vacío de la escalera."; now the flecha is in the Sala de la Torre; otherwise; now the player carries the flecha; say "La flecha se clava en tu hombro"; make the player take 3 points of damage;[3] if the player is alive, say "Dolorido sacas la flecha."; end if. Instead of examining the saetera: say "Sientes cierta desgana en sacar la cabeza por ahí por segunda vez." The flecha and the saetera are female.

Notes

[1]. Oh, el dolor que causó esta puerta entrampada. Es la primera prueba de que este juego no es una AC convencional: porque uno puede meter la pata al entrar y, probablemente, sobrevivir sólo para ver el interior de la Torre, aunque uno quede demasiado débil como para sacar algo valioso de la experiencia. Los jugadores asumían que si habían logrado entrar, entonces es que debían de haber resuelto el problema. Varias pistas se añadieron para sugerir lo contrario. Otra confusión muy popular es que los jugadores creían que "detectar trampa" también debía de desarmar las trampas, así que se añadió algo de texto a la parodia de revista para explicarlo.

[2]. Esto es para mantener a los jugadores en sus zapatos: ¡detectar trampa! ¡detectar trampa! ¡Siempre detectar trampa!

[3]. Casi es buena idea ser estoico y aceptar los 3 puntos de daño para obtener algo de madera que pueda ser usado como un foco para los hechizos posteriormente - así que esto no es un puzzle para resolver, sino un tesoro disfrazado, en realidad.